ENMERKAR Y EL SEÑOR DE ARATTA

TEXTO

1-24.Ciudad, majestuoso toro de vigor y gran esplendor imponente, Kulaba , ……, pecho de la tormenta, donde se determina el destino; Unug , gran montaña, en medio de ……. Allí se dispuso la cena de la gran morada de An . En aquellos días de antaño, cuando los destinos estaban determinados, los grandes príncipes permitieron que E-ana de Unug Kulaba levantara la cabeza en alto. La abundancia, las inundaciones de carpas y la lluvia que produce cebada moteada aumentaron en Unug Kulaba . Antes de que existiera la tierra de Dilmun , la E-ana de Unug Kulaba estaba bien fundada, y el santo ĝipar de Inana en Kulaba de ladrillo brillaba como la plata en la veta. Antes …… llevado ……, antes ……, antes …… llevado ……, antes de que se practicara el comercio; antes de que el oro, la plata, el cobre, el estaño, los bloques de lapislázuli y las piedras de las montañas fueran llevados juntos desde sus montañas, antes de …… bañarse para el festival, ……, …… pasó el tiempo.

Faltan 2 líneas

25-32.…… estaba adornado con colores, y ……, el lugar sagrado, estaba …… con lapislázuli impecable, su interior bellamente formado como un árbol de meš blanco que da frutos. El señor de Aratta colocó en su cabeza la corona de oro para Inana . Pero no la agradaba como el señor de Kulaba . Aratta no construyó para la santa Inana , a diferencia del Santuario E-ana , el ĝipar , el lugar sagrado, a diferencia de Kulaba construido con ladrillos .

33-37.En ese momento, el señor elegido por Inana en su corazón, elegido por Inana en su corazón sagrado de la montaña brillante, Enmerkar , el hijo de Utu , le suplicó a su hermana, la dama que concede deseos, la santa Inana :

38-64. “Hermana mía, deja que Aratta forme oro y plata hábilmente en mi nombre para Unug . Deja que corten el lapislázuli impecable de los bloques, déjalos …… la translucidez del lapislázuli impecable ……. …… construya una montaña sagrada en Unug . Deja que Aratta construya un templo traído del cielo – tu lugar de adoración, el Santuario E-ana ; deja que Aratta forme hábilmente el interior del santo ĝipar , tu morada; que yo, el joven radiante, pueda ser abrazado allí por Deje que Aratta se someta bajo el yugo de Unug en mi nombre. Deje que la gente de ArattaDerriba para mí las piedras de la montaña de su montaña, construye el gran santuario para mí, erige la gran morada para mí, haz la gran morada, la morada de los dioses, famosa para mí, haz que mi yo prospere en Kulaba , haz el abzu crezca para mí como una montaña sagrada, haga que Eridug brille para mí como la cordillera, haga que el santuario abzu brille para mí como la plata en la veta. Cuando en el abzu pronuncio alabanzas, cuando traigo el yo de Eridug , cuando, en señorío, estoy adornado con la corona como un santuario purificado, cuando coloco sobre mi cabeza la corona sagrada en Unug Kulaba., entonces que el …… del gran santuario me lleve al ĝipar , y que el …… del ĝipar me lleve al gran santuario. Que la gente se maraville con admiración y que Utu sea testigo de ello con gozo “.

65-68.Entonces el esplendor de la santa An , la dama de las montañas, la sabia, la diosa cuyo kohl es para Ama-ušumgal-ana , Inana , la dama de todas las tierras, llamó a Enmerkar , el hijo de Utu :

69-104. ¡Ven, Enmerkar ! Te ofreceré un consejo: que se escuche mi consejo. Te hablaré palabras, que se oigan. Elige entre las tropas como mensajero a uno que sea elocuente en el habla y esté dotado de resistencia. Dónde y para ¿A quién llevará el importante mensaje del sabio Inana ? Que lo lleve a las montañas de Zubi , que descienda con él de las montañas de Zubi . Que Susa y la tierra de Anšan saluden humildemente a Inana como pequeños ratones. En las grandes cadenas montañosas , deja que las muchedumbres se arrastren en el polvo por ella. Aratta se someterá bajo el yugo a Unug . El pueblo de Arattaderribará las piedras del monte de sus montes, y edificará para ti el gran santuario, y erigirá la gran morada para ti, hará que la gran morada, la morada de los dioses, resplandezca para ti; Hará que tu yo florezca en Kulaba , hará que el abzu crezca para ti como una montaña sagrada, hará que Eridug brille para ti como la cordillera, hará que el santuario del abzu brille para ti como el resplandor en la veta. Cuando en el abzu pronuncias alabanzas, cuando traes el yo de Eridug , cuando, en señorío, estás adornado con la corona como un santuario purificado, cuando colocas sobre tu cabeza la corona sagrada enUnug Kulaba , entonces que el …… del gran santuario te lleve al ĝipar , y que el …… del ĝipar te lleve al gran santuario. Que la gente se maraville con admiración y que Utu sea testigo de ello con alegría. Porque …… se llevará a diario, cuando …… en la tarde fresca ……, – en el lugar de Dumuzid donde las ovejas, cabritos y corderos son numerosos, la gente de Aratta correrá por ti como las ovejas de montaña en el akalag campos, los campos de Dumuzid . ¡Levántate como el sol sobre mi santo pecho! ¡Eres la joya de mi garganta! ¡Alabado seas, Enmerkar , el hijo de Utu ! “

105-107.El señor prestó atención a las palabras de la santa Inana y eligió entre las tropas como mensajero a uno que era elocuente en el habla y estaba dotado de resistencia. {( 1 ms. Agrega ) …… a su mensajero …….} ¿Dónde ya quién llevará el importante mensaje de la sabia Inana ?

108-133. “Lo llevarás a las montañas de Zubi , con él descenderás de las montañas de Zubi . Que Susa y la tierra de Anšan saluden humildemente a Inana como pequeños ratones. Mensajero, habla con el señor de Aratta y dile: “No sea que haga volar a la gente de esa ciudad como una paloma salvaje de su árbol, no sea que los haga volar como un pájaro sobre su nido bien fundado, no sea que los recompense (?) como si fuera al precio actual del mercado, no sea que haga que se acumule polvo como una ciudad completamente destruida, no sea que como un asentamiento maldito por Enki y completamente destruido, yo también destruya completamenteAratta ; No sea que, como la devastación que se extendió destructivamente, y en cuya estela Inana se levantó, chilló y gritó en voz alta, yo también cause una devastación arrolladora allí: dejemos que Aratta empaque pepitas de oro en sacos de cuero, colocando junto a él el mineral de kugmea ; empaquetar metales preciosos y cargar los bultos en los burros de las montañas; y que luego el Enlil Menor de Sumer los haga construir para mí, el señor a quien Nudimmud ha elegido en su sagrado corazón, una montaña de un yo resplandeciente ; que me lo hagan exuberante como un boj, que me hagan sus cuernos brillantes, como cuando Utu sale de su cámara, haz que hagan brillar para mí los postes de sus puertas. “”

134-155. “Cántale el cántico sagrado, el encantamiento cantado en sus cámaras, el encantamiento de Nudimmud :” En ese día cuando no hay serpiente, cuando no hay escorpión, cuando no hay hiena, cuando no hay león, cuando no hay perro ni lobo, cuando no hay miedo ni temblor, ¡el hombre no tiene rival! En ese momento, que las tierras de Šubur y Ḫamazi , los de muchas lenguas , y Sumer , la gran montaña del yo de la magnificencia, y Akkad , la tierra que posee todo lo que conviene, y la tierra de Martu , descansando en seguridad – – todo el universo, la gente bien protegida – que todos se dirijan a Enliljuntos en un solo idioma! Porque en ese momento, para los señores ambiciosos, para los príncipes ambiciosos, para los reyes ambiciosos, Enki , para los señores ambiciosos, para los príncipes ambiciosos, para los reyes ambiciosos, para los señores ambiciosos, para los príncipes ambiciosos, para los ambiciosos reyes – Enki , el señor de la abundancia y de las decisiones firmes, el sabio y conocedor señor de la Tierra, el experto de los dioses, elegido por su sabiduría, el señor de Eridug , cambiará el habla en sus bocas, tantos como él había colocado allí, por lo que el discurso de la humanidad es verdaderamente uno “”.

156-157.El señor agregó más instrucciones para el mensajero que va a las montañas, a Aratta :

158-159. “Mensajero, ¡de noche, sigue adelante como el viento del sur! ¡De día, sube como el rocío!”

160-175.El mensajero escuchó las palabras de su rey. Viajó por la noche estrellada, y de día viajó con Utu del cielo. ¿Dónde y a quién llevará el importante mensaje de Inana con su tono punzante? Lo llevó a las montañas de Zubi , descendió con él desde las montañas de Zubi . Susa y la tierra de Anšan saludaron humildemente a Inana como pequeños ratones. En las grandes cadenas montañosas, la multitud se arrastraba en el polvo por ella. Atravesó cinco montañas, seis montañas, siete montañas. Levantó los ojos mientras se acercaba a Aratta . Entró alegremente en el patio de Aratta., dio a conocer la autoridad de su rey. Abiertamente pronunció las palabras en su corazón. El mensajero transmitió el mensaje al señor de Aratta :

176-178. “Tu padre, mi maestro, me ha enviado a ti; el señor de Unug , el señor de Kulaba , me ha enviado a ti”. “¿Qué me importa lo que ha dicho tu maestro? ¿Qué me importa lo que ha dicho?”

179-207. “Esto es lo que ha dicho mi amo, esto es lo que ha dicho. Mi rey, que desde su nacimiento ha sido capacitado {para el señorío} {( 1 ms. Tiene en su lugar ) para la corona}, el señor de Unug , el saĝkal serpiente que vive en Sumer , que pulveriza {montañas} {( 2 mss. tienen en su lugar ) cabezas} como harina, el ciervo de las altas montañas, dotado de astas principescas, vaca salvaje, cabrito que patea la hierba de jabón sagrada con su pezuña, a quien el buena vaca había parido en el corazón de las montañas, Enmerkar , el hijo de Utu , me ha enviado a ti “. {( 2 mss. Agregar aquí ) (el señor de Arattahabla): “¿Qué me importa lo que ha dicho tu amo? ¿Qué me importa lo que ha dicho?”} “Esto es lo que dijo mi amo:” No sea que haga volar a la gente de esa ciudad como una paloma salvaje de su árbol, no sea que los haga volar como un pájaro sobre su nido bien fundado, no sea que los recompense (?) como si fuera al precio actual del mercado, no sea que haga que acumule polvo como una ciudad completamente destruida, no sea como un asentamiento maldito por Enki y completamente destruido, yo también destruyo completamente Aratta ; No sea que, como la devastación que se extendió destructivamente, y en cuyo despertar Inana se levantó, chilló y gritó en voz alta, yo también cause una devastación arrolladora allí: dejemos que Aratta empaque pepitas de oro en sacos de cuero, colocando junto a él el kugmea.mineral; empaquetar metales preciosos y cargar los bultos en los burros de las montañas; y que luego el Enlil Menor de Sumer los haga construir para mí, el señor a quien Nudimmud ha elegido en su sagrado corazón, una montaña de un yo resplandeciente ; Que me lo hagan exuberante como un boj, que sus cuernos relucientes sean coloridos para mí, como cuando Utu sale de su habitación, que hagan que los postes de las puertas brillen con esplendor para mí. Cántale para mí el cántico sagrado, el encantamiento cantado en sus cámaras, el encantamiento de Nudimmud “”.

208-217. “Dime lo que quieras decirme, y anunciaré ese mensaje en el santuario E-ana como buenas nuevas al vástago de él con la barba reluciente, a quien su robusta vaca parió en la montaña del yo resplandeciente , que fue criado en la tierra de Aratta , a quien le dieron de mamar de la ubre de la vaca buena, que es adecuada para el cargo en Kulaba , la montaña del gran yo , a Enmerkar , el hijo de Utu ; lo repetiré en su ĝipar , fructífero como un árbol meš floreciente , para mi rey, el señor de Kulaba “.

218-226.Cuando le hubo hablado así, (el señor de Aratta respondió): “Mensajero, habla con tu rey, el señor de Kulaba , y dile:” Soy yo, el señor apto para la purificación, yo a quien el enorme celestial cuello, la reina del cielo y la tierra, la diosa del yo numeroso , la santa Inana , ha traído a Aratta , la montaña del yo resplandeciente , yo a quien ha dejado bloquear la entrada de las montañas como con una gran puerta. . Entonces, ¿cómo se someterá Aratta a Unug ? ¡La sumisión de Aratta a Unug está fuera de discusión! “Dile esto”.

227-235.Cuando le hubo hablado así, el mensajero respondió al señor de Aratta : “La gran reina del cielo, que cabalga sobre el asombroso yo , morando en las cimas de las montañas brillantes, adornando el estrado de las montañas brillantes – mi el amo y señor, que es su sirviente, ha hecho que la instalen como la reina divina de E-ana . ¡ Aratta se inclinará, oh señor, en absoluta sumisión! Ella le ha hablado así, en Kulaba de ladrillo “.

236-241.Entonces, el señor se deprimió y se angustió profundamente. No tuvo respuesta; estaba buscando una respuesta. Se miró los pies, tratando de encontrar una respuesta. Encontró una respuesta y lanzó un grito. Gritó la respuesta al mensaje como un toro al mensajero:

242-273. “¡Mensajero! Habla con tu rey, el señor de Kulaba , y dile:” Esta gran cordillera es un árbol meš que crece alto hasta el cielo; sus raíces forman una red, y sus ramas una trampa. Puede ser un gorrión, pero tiene las garras de un pájaro Anzud o de un águila. La barrera de Inana está perfectamente hecha y es impenetrable (?). Esas garras de águila hacen que la sangre del enemigo corra desde la montaña brillante. Aunque en Aratta hay llanto ……, se ofrecen libaciones de agua y se rocía harina; en la montaña, se ofrecen sacrificios y oraciones en homenaje. Con menos de cinco o 10 hombres, ¿cómo puede proceder el Unug movilizado contra los Zubi?¿montañas? Tu rey se dirige a toda prisa contra mi poderío militar, pero yo estoy igualmente ansioso por una competencia. (Como dice el proverbio) el que ignora a un rival, no llega a comerse todo, como el toro que ignora al toro a su lado. Pero el que reconoce un concurso puede ser el ganador absoluto, como el toro que reconoce al toro a su lado, ¿o me rechaza en este concurso? Como ……, …… no puede igualar a nadie – ¿o todavía me rechaza en este concurso? Una vez más, tengo unas palabras que decirte, mensajero: tengo una propuesta ingeniosa que hacerte ……, que te llegue ……. Repite esto a tu amo, al señor de Kulaba , un león acostado sobre sus patas en E-ana , un toro bramando dentro de él, dentro de su ĝipar , fructífero como un florecientemeš árbol. La cordillera es un guerrero, …… alto, como Utu yendo a su morada en el crepúsculo, como uno de cuyo rostro gotea sangre; o como Nanna, que es majestuosa en los cielos altos, como aquel cuyo rostro brilla con resplandor, que …… es como los bosques en las montañas “.”

274-280. “” Ahora, si Enmerkar se dirige directamente al … de Aratta , al benevolente espíritu protector de la montaña de poderes sagrados, a Aratta , que es como una brillante corona del cielo, entonces aclararé mi preeminencia, y no necesita verter cebada en sacos, ni llevarla en carretas, ni llevar esa cebada a los asentamientos, ni colocar recolectores sobre los trabajadores “”.

281-293. “” Pero si realmente tuviera que verter cebada en redes de transporte, y cargarla en los fardos a cuyos lados se han colocado burros de reserva, y la tuviera que amontonar en un montón en el patio de Aratta … si realmente lo amontonara de esa manera; y fueron Inana , la exuberancia del montón de grano, que es el ‘iluminador de las tierras’, el ‘adorno de los asentamientos’, que adorna los siete muros, que es la heroica dama, apta para la batalla, que, como la heroína del campo de batalla, hace que las tropas bailen la danza de Inana – si ella realmente desechara a Arattacomo si se tratara de un perro carroñero, entonces, en ese caso, debería someterme a él; ciertamente me habría hecho conocer su preeminencia; como la ciudad, yo en mi pequeñez me sometería a él. “Dile eso”.

294-307.Después de haberle hablado así, el señor de Aratta hizo que el mensajero repitiera el mensaje tal como él mismo lo había dicho. El mensajero giró sobre su muslo como una vaca salvaje; como una mosca de la arena siguió su camino en la calma de la mañana. Puso un pie alegremente en Kulaba construido en ladrillo . El mensajero corrió hacia el gran patio, el patio del salón del trono. Repitió la palabra perfecta a su maestro, el señor de Kulaba ; incluso le gritaba como un toro, y Enmerkar lo escuchaba como un buey. El rey lo hizo sentarse … a su lado derecho. Mientras giraba su lado izquierdo hacia él, dijo: “¿ Aratta realmente comprende las implicaciones de su propia estratagema?”

308-338.Después de que el día hubo terminado y Utu se había levantado, el dios sol de la Tierra levantó la cabeza en alto. El rey combinó el Tigris con el Éufrates . Combinó el Éufrates con el Tigris . Se colocaron vasijas grandes al aire libre, y junto a ellas había vasijas pequeñas, como corderos tendidos en la hierba. …… Se colocaron recipientes al aire libre junto a ellos. Entonces el rey Enmerkar , hijo de Utu , separó bien los vasos ešda , que eran de oro. Entonces, la …… tablilla de arcilla, el lápiz puntiagudo de la asamblea, la estatua dorada formada en un día propicio, la hermosa Nanibgal , cultivada con una hermosa exuberancia,Nisaba , la dama de amplia sabiduría, le abrió su santa casa de sabiduría. Entró en el palacio de los cielos y se puso atento. Entonces el señor abrió su gran almacén y puso firmemente su gran medida lidga en el suelo. El rey quitó su cebada vieja de la otra cebada; empapó toda la malta verde con agua; su labio …… la planta ḫirin . Estrechó las mallas de las redes de transporte. Midió en su totalidad (?) La cebada para el granero, agregando para los dientes de langostas. Lo hizo cargar en los paquetes a cuyos lados se colocaron burros de reserva. El rey, el señor de la amplia sabiduría, el señor de Unug , el señor de Kulaba , los envió directamente a Aratta.. Hizo que la gente fuera a Aratta por su cuenta, como hormigas que salen de las grietas. Una vez más, el señor añadió instrucciones para el mensajero que iba a las montañas, a Aratta :

339-346. “Mensajero, habla con el señor de Aratta y dile:” La base de mi cetro es el poder divino de la magnificencia. Su corona proporciona un tono protector sobre Kulaba ; bajo sus ramas extendidas, la santa Inana se refresca en el santuario E-ana . Deje que le quite una astilla y la sostenga en la mano; que lo sostenga en la mano como un hilo de cuentas de cornalina, un hilo de cuentas de lapislázuli. Que el señor de Aratta me lo traiga: “Díselo”.

347-365.Después de haberle hablado así, el mensajero se dirigió a Aratta ; sus pies levantaron el polvo del camino e hicieron ruido sordo los guijarros de las colinas; como un dragón merodeando por el desierto, no tuvo oposición. Después de que el mensajero llegó a Aratta , la gente de Aratta dio un paso adelante para admirar los paquetes. En el patio de Aratta , el mensajero midió en su totalidad (?) La cebada para el granero, agregando para los dientes de langostas. Como si hubiera llovido del cielo y el sol, Aratta se llenó de abundancia. Como cuando los dioses regresan a sus asientos (?), El hambre de Aratta fue saciada. La gente de Arattacubrieron sus campos con la malta verde empapada de agua. Posteriormente, mensajeros y funcionarios de šatam …….

2 líneas poco claras

366-370.Los ciudadanos de Aratta estaban atentos; le reveló el asunto a Aratta . En consecuencia, en Aratta , de la mano ……. …… su mano …… al señor de Unug .

371-372. “¡En cuanto a nosotros, en el hambre más terrible, en nuestra hambre más terrible , postrémonos ante el señor de Kulaba !”

373-377.Los elocuentes ancianos se retorcían las manos con desesperación, apoyados contra la pared; de hecho, incluso estaban poniendo sus tesoros (?) a disposición del señor. Su cetro …… en el palacio ……. Abiertamente pronunció las palabras en su corazón:

378-379. “Tu padre, mi maestro, me envió a ti. Enmerkar , el hijo de Utu , me envió a ti”.

380-388. “¿Qué me importa lo que ha dicho tu maestro? ¿Qué me importa lo que ha dicho?” “Esto es lo que ha dicho mi maestro, esto es lo que ha dicho:” La base de mi cetro es el poder divino de la magnificencia. Su corona proporciona un tono protector sobre Kulaba ; bajo sus ramas extendidas, la santa Inana se refresca en el santuario E-ana. Que le quite una astilla y la sostenga en la mano; que lo sostenga en la mano como un hilo de cuentas de cornalina, un hilo de cuentas de lapislázuli. Que el señor de Aratta me lo traiga. Así que dile a él “”.

389-393.Después de haberle hablado así, por eso entró al santuario …… y se acostó en un ayuno. Amaneció. Discutió extensamente el asunto, pronunció palabras indescriptibles; circulaba con este asunto como si fuera cebada comida por un burro.

394-396.¿Y de qué hablaba uno a otro? ¿Qué le dijo uno a otro? Lo que uno le dijo a otro, así fue.

397-411. “Mensajero, habla con tu rey, el señor de Kulaba , y dile:” Que ponga en su mano y contemple un cetro que no sea de madera, ni designado como madera {- ni madera ildag , ni šim-gig madera, ni madera de cedro, ni madera de ciprés, ni ciprés ḫašur , ni madera de palma, ni madera dura, ni madera zabalum } {( 1 ms. tiene en su lugar ) – ni madera ildag , ni madera šim-gig , ni ciprés ḫašur , ni madera de palma, ni madera de cedro, ni madera de zabalum , ni madera de ciprés, ni madera dura}, ni álamo como en carro, ni caña como en mangos de látigo; ni oro, ni cobre, ni kugmea genuinoni metal ni plata, ni cornalina, ni lapislázuli; que le quite una astilla y la sostenga en la mano; que lo sostenga en la mano como un hilo de cuentas de cornalina, un hilo de cuentas de lapislázuli. Que el señor de Kulaba me lo traiga: ” Díselo “.

412-443.Después de haberle hablado así, el mensajero se fue como un burrito, rebuznando como se le corta la lengua del carro; trotaba como un onagro corriendo por tierra seca, se llenaba la boca de viento; corría en una pista (?) como una oveja de lana larga que choca con otras ovejas en su furia. Puso un pie alegremente en Kulaba construido en ladrillo . Transmitió el mensaje palabra por palabra a su maestro, el señor de Kulaba . Ahora Enki le dio a Enmerkarsabiduría, y el señor dio instrucciones a su mayordomo. En su casa ……, el rey recibió ……. Lo envolvió como …… y lo inspeccionó. Golpeó …… con un mortero como hierbas, lo vertió como aceite en la …… caña. De la luz del sol emergió a la sombra, y de la sombra emergió a la luz del sol. Después de cinco años, habían pasado 10 años, partió la …… caña con un hacha. El señor lo miró, complacido, y vertió … aceite fino, aceite fino de las brillantes montañas. El señor puso el cetro en manos del mensajero que iba a las montañas. El mensajero, cuyo viaje a Aratta era como un pelícano sobre las colinas, como una mosca sobre el suelo, que se lanzaba a través de las montañas tan rápido como las carpas, llegó a Aratta . Puso un pie con alegría en el patio deAratta , y puso el cetro en ……. Él …… y …… eso. El señor de Aratta , mirando el cetro, que brillaba asombrosamente en el santuario, su santa morada, él, el señor, llamó a su oficial šatam :

444-453. “¡ Aratta es de hecho como una oveja sacrificada! ¡Sus caminos están marcados como los de las tierras rebeldes! Desde que la santa Inana ha dado la primacía de Aratta al señor de Kulaba , ahora parece que la santa Inana está mirando con favor a su hombre que ha envió un mensajero para que el mensaje severo fuera tan claro como la luz de Utu . Entonces, en Aratta, ¿ adónde se puede ir en esta crisis? ¿Cuánto tiempo antes de que la cuerda del yugo se vuelva soportable? , ¿debemos postrarnos ante el señor de Kulaba ? “

454-455.El señor de Aratta encomendó un mensaje al mensajero como si fuera una tablilla importante:

456-461. “¡Mensajero! Habla con tu maestro, el señor de Kulaba , y dile:” Un campeón que no es de color negro, un campeón que no es de color blanco, un campeón que no es de color marrón, un campeón que es no de color rojo, un campeón que no es de color amarillo, un campeón que no es de color – déjale que te dé ese campeón. ¡Mi campeón competirá contra su campeón, y dejará que prevalezca el más capaz! “Dile esto”.

462-469.Después de haberle hablado así, el mensajero partió, ulum , alam . En Kulaba construido con ladrillos , se quedó sin palabras, como un ……. Miraba como una cabra en las laderas de la montaña, él … como si fuera una enorme serpiente mir saliendo de las zarzas. En …… levantó la cabeza. …… de Aratta ……. Desde su asiento, se dirigió a él como un torrente furioso:

470-499. “¡Mensajero! Habla con el señor de Aratta y dile:” Una prenda que no es de color negro, una prenda que no es de color blanco, una prenda que no es de color marrón, una prenda que no es de color rojo , una prenda que no es de color amarillo, una prenda que no es multicolor, le daré esa prenda. Mi campeón es abrazado por Enlil. Le enviaré un campeón así. ¡Mi campeón competirá contra su campeón, y dejará que prevalezca el más capaz! “Dígale esto. Segundo, háblele y dígale:” Déjelo pasar inmediatamente del subterfugio ……. En su ciudad, que vayan delante de él como ovejas. Que él, como su pastor, los siga. A medida que avanza, deje que la montaña de lapislázuli brillante se humille ante él como una caña aplastada. Y que amontonen su brillante oro y plata en el patio de Aratta para Inana, la dama de E-ana.. “Tercero, habla con él y dile:” No sea que haga que la gente salga volando de esa ciudad como una paloma salvaje de su árbol, no sea que los aplaste como ……, no sea que los recompense (?) Como si estuvieran en un mercado actual. Califíquense, no sea que los haga …… que entren ……, cuando él se vaya, que tomen las piedras de la montaña y me reconstruyan el gran santuario Eridug , el abzu , la E-monja ; que me adornen su arquitrabe ……. Que hagan que su protección se extienda por la Tierra para mí. “Su habla …… Recítele su presagio. En ese momento, el señor ……, …… en las tarimas del trono y en las sillas, la noble semilla, …… . “

500-514.Su discurso fue sustancial y su contenido extenso. El mensajero, que tenía la boca pesada, no pudo repetirlo. Debido a que el mensajero, cuya boca estaba cansada, no pudo repetirlo, el señor de Kulaba dio unas palmaditas en un poco de arcilla y escribió el mensaje como en una tablilla. Antiguamente no estaba establecida la escritura de mensajes en arcilla. Ahora, bajo ese sol y en ese día, sí fue así. El señor de Kulaba inscribió el mensaje como una tablilla. Fue así como así. El mensajero era como un pájaro, batiendo sus alas; se enfureció como un lobo siguiendo a un niño. Atravesó cinco montañas, seis montañas, siete montañas. Levantó los ojos mientras se acercaba a Aratta . Entró alegremente en el patio de Aratta., dio a conocer la autoridad de su rey. Abiertamente pronunció las palabras en su corazón. El mensajero transmitió el mensaje al señor de Aratta :

515-517. “Tu padre, mi maestro, me ha enviado a ti; el señor de Unug , el señor de Kulaba , me ha enviado a ti”. “¿Qué me importa lo que ha dicho tu maestro? ¿Qué me importa lo que ha dicho?”

518-535. “Esto es lo que ha dicho mi amo, esto es lo que ha dicho. Mi rey es como un enorme árbol meš , …… hijo de Enlil ; este árbol ha crecido alto, uniendo cielo y tierra; su corona llega al cielo, su tronco es Enmerkar , el hijo de Utu , me ha dado una tablilla de arcilla . El que ha sido hecho brillar en señorío y realeza, Enmerkar , el hijo de Utu , me ha dado una tabla de arcilla. Oh señor de Aratta , después de que hayas examinado la tabla de arcilla, después de que hayas aprendido el contenido del mensaje, di lo que me digas, y yo anunciaré ese mensaje en el santuario E-ana como buenas nuevas al vástago de él con la barba reluciente, a quien su robusta vaca parió en las montañas de la brillante me, quien fue criado en la tierra de Aratta , quien fue amamantado de la ubre de la buena vaca, quien es apta para el cargo en Kulaba , la montaña del gran yo , a Enmerkar , el hijo de Utu ; Lo repetiré en su ĝipar , fructífero como un árbol meš floreciente , a mi rey, el señor de Kulaba “.

536-556.Después de haberle hablado así, el señor de Aratta recibió del mensajero su tablilla cocida al horno. El señor de Aratta miró la tablilla. El mensaje transmitido eran solo uñas, y su frente expresaba enfado. El señor de Aratta miró su tableta cocida al horno. En ese momento, el señor digno de la corona del señorío, el hijo de Enlil , el dios Iškur, tronando en el cielo y la tierra, provocó una tormenta furiosa, un gran león, en ……. Estaba haciendo temblar las montañas ……, estaba convulsionando la cordillera ……; el resplandor asombroso …… de su pecho; hizo que la cordillera alzara su voz de alegría. En Aratta’sflancos resecos, en medio de las montañas, el trigo crecía por sí solo, y los garbanzos también crecían por sí solos; llevaron el trigo que crecía por sí solo al granero de …… para el señor de Aratta , y lo amontonaron ante él en el patio de Aratta . El señor de Aratta miró el trigo. Los ojos del mensajero miraron con recelo ……. El señor de Aratta llamó al mensajero:

557-576. ” Inana , la dama de todas las tierras, no ha huido de la primacía de su ciudad, Aratta , ni se la ha robado para Unug ; no ha huido de su E-zagin , ni lo ha robado para el santuario. E-ana ; ella no se ha escapado de la montaña del yo resplandeciente , ni lo ha robado para la Kulaba de ladrillo ; no se ha escapado de la cama adornada, ni la ha robado para la cama resplandeciente; ha no huir de la purificación para el señor, ni ella la ha robado para el señor de Unug , el señor de Kulaba . Inana , la dama de todas las tierras, ha rodeado Aratta, a su derecha e izquierda, para ella como una inundación creciente. Son personas a las que ha separado de otras personas, son personas a las que Dumuzid ha dado un paso adelante de otras personas, que establecen firmemente las sagradas palabras de Inana . ¡Dejemos que el astuto campeón y el …… de Dumuzid den vueltas! Rápido, ven ahora, ……. Después de que la inundación pasó, Inana , la dama de todas las tierras, por su gran amor por Dumuzid , ha rociado el agua de la vida sobre aquellos que se habían enfrentado a la inundación y sometido a la Tierra “.

577-587.El astuto campeón, cuando llegó, se cubrió la cabeza con un turbante de colores y se envolvió en una prenda de pieles de león.

4 líneas poco claras

Inana ……. Su canción complació a su esposa, Ama-ušumgal-ana . Desde entonces, lo ha perfeccionado en el santo oído, el santo oído de Dumuzid , lo ha cantado y ha dejado que se conozcan las palabras.

588-610.Cuando la anciana llegó a la montaña del yo resplandeciente , se le acercó como una doncella que en su día es perfecta, se pintó los ojos con kohl, se envolvió en un manto blanco, salió con la corona buena como la luz de la luna. . Ella colocó el …… en su cabeza. Hizo que Enmerkar , su esposo, ocupara el trono-estrado con ella. Ella levantó ……, y de hecho, para Aratta , las ovejas y sus corderos ahora se multiplican; de hecho, para Aratta , las madres cabras y sus crías se multiplican; de hecho, para Aratta , las vacas y sus terneros se multiplican; de hecho, para Aratta , las yeguas burras y sus potros negros de patas rápidas se multiplican. En Aratta, dicen juntos: “Que amontonen y amontonen para los montones de grano; la abundancia es verdaderamente tu abundancia”. Después de haber hecho …… para el señor de Aratta , déjelo ……. Lo hará ……. Salió …, se dirigió directamente hacia ella.

Faltan 3 líneas

611-625.(Una persona no identificada habla ) “…… acorde con ……, …… la canción ilu del corazón, …… tu abundancia en su ……. Enlil te ha otorgado ……, y puede …… ser dado a conocer. …… su el padre no era exuberantemente fértil, y no derramaba semen Enlil , rey de todas las tierras ……. De acuerdo con las tareas que ahora ha establecido, el pueblo de Aratta …… su tarea de manejar oro, plata y lapislázuli; los hombres que …… frutos dorados, árboles frutales, con sus higos y uvas, amontonarán la fruta en grandes montículos ……; y excavarán el lapislázuli impecable de las raíces de los árboles, y quitarán la parte suculenta de las cañas de las copas de los árboles, y luego las amontonarán en un montón en el patio deE-ana para Inana , la dama de E-ana “.

626-636. “Ven, mi rey, te ofreceré un consejo: deja que mi consejo sea escuchado. Te hablaré palabras; déjalas ser escuchadas. Deja que la gente elija a un hombre …… de las tierras extranjeras, y deja que la gente de Aratta hable ……. Cuando salgo de aquí, la dama siempre resplandeciente me da mi realeza. Ĝeštin-ana ……. En esa ciudad ……, los festivales no eran ……. Diarios ……. “

aprox. Faltan 6 líneas

Fuente:

Black, JA, Cunningham, G., Ebeling, J., Flückiger-Hawker, E., Robson, E., Taylor, J. y Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http: // etcsl .orinst.ox.ac.uk /), Oxford 1998-2006.

Copyright © JA Black, G. Cunningham, E. Robson y G. Zólyomi 1998, 1999, 2000; JA Black, G. Cunningham, E. Flückiger-Hawker, E. Robson, J. Taylor y G. Zólyomi 2001; JA Black, G. Cunningham, J. Ebeling, E. Robson, J. Taylor y G. Zólyomi 2002, 2003, 2004, 2005; G. Cunningham, J. Ebeling, E. Robson y G. Zólyomi 2006. Los autores han hecho valer sus derechos morales.

Foto: Zigurat de Ur.